Ένα blog στο Ρουπάκι - Ίσκιος επικοινωνίας!

Στον ηλεκτρονικό του ίσκιο δημιουργησαμε μαζί έναν ανοιχτό χώρο ενημέρωσης, σκέψης και προβληματισμού για την ζωή μας σε όλες της τις εκφάνσεις. Για πράγματα που αγαπάμε αλλά και που μας ενοχλούν.

Φιλόξενος τόπος για ενημέρωση, προβληματισμό και δραστηριοποίηση για τα τοπικά πράγματα αλλά και για θέματα από αυτά που συμβαίνουν γύρω μας, ανοιχτός ακόμα και σε "θυμωμένες" απόψεις με ευπρέπεια και σεβασμό.

Στη δύσκολη συγκυρία θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τον ίσκιο μας σημείο συνάντησης και επικοινωνίας για τους συμπολίτες μας και να προτείνουμε λύσεις και διεξόδους για τον τόπο μας που μοιάζει να μην μιλάει με τους ανθρώπους του.

Ξεκινώντας από απλά και μικρά που θα μας επιτρέψουν να ξαναγνωριστούμε και να μάθουμε να συζητάμε και να συνεργαζόμαστε, να λύνουμε προβλήματα.

Κώστας Ευαγγελάτος - Ανθολογία ποιημάτων στη Γαλλική




Πενήντα επτά ποιήματα του εικαστικού, λογοτέχνη, περφόρμερ, θεωρητικού της τέχνης Κώστα Ευαγγελάτου εκδόθηκαν στη γαλλική γλώσσα, με τίτλο Chemins enchevêtrés,σε δύο εκδόσεις το 2011 και το 2012.

Πρόκειται γιά μία ενδεικτική ανθολογία της ποιητικής γραφής του Ευαγγελάτου από το 1973 μέχρι και το 2001.

Είναι γνωστοί οι δεσμοί του Κεφαλονίτη δημιουργού με τη γαλλική κουλτούρα και οι επιτυχημένες ατομικές εκθέσεις έργων του στο Παρίσι και άλλες πόλεις. Όλα τα επιλεγμένα ποιήματα που μεταγράφηκαν στη γαλλική περιλαμβάνονται στη συγκεντρωτική έκδοση των ποιημάτων του "Αλέα Προσομοίων", εκδ. Απόπειρα, Αθήνα 2002.

Οι ενότητες που αντιπροσωπεύονται στην έκδοση είναι: Ποιήματα 1973-1975, Ποιήματα 1976-1978, Ποιήματα 1980-1984,Ποιήματα 1994-1996, Ποιήματα 1996-2001.

Την έκδοση προλογίζει ο Matthew Jennett (το κείμενό του με τίτλο: "L'art «à double tranchant» de Costas Evangelatos" (Η αιχμηρή τέχνη του Κώστα Ευαγγελάτου) μεταφράστηκε στη γαλλική από την αγγλική δημοσίευση του στη συλλογή "COSTAS EVANGELATOS - IN THE SMALL MIRROR", περιλαμβάνει σύντομο βιογραφικό σημείωμα και κοσμείται με δεκαοκτώ ζωγραφικά σχέδια του ποιητή. Ο Κώστας Ευαγγελάτος συνεργάστηκε τρία χρόνια για τη μεταφραστική μεταγραφή των ποιημάτων του με Γάλλους και Έλληνες ειδικούς. Η αισθητική αρτιότητα των εκδόσεων συντελεί στη διάδοση χαρακτηριστικού μέρους του ποιητικού έργου του στο γαλλόφωνο αναγνωστικό κοινό.

www.gisi.gr/evangelatos


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σχόλια που δεν είναι γραμμένα στα ελληνικά απορρίπτονται.